“Rau Muống” là một loại quả phổ biến ở cả Việt Nam và các nước phương Tây, tuy vậy vẫn sẽ có những người nhầm lẫn hoặc không có hiểu biết chính xác về cụm từ này. Để tránh bị “quê” hãy theo dõi bài viết dưới đây nhé.

Bạn đang xem: Rau muống trong tiếng anh

 

1. Định nghĩa về “Rau Muống” trong Tiếng Anh

 

“Rau Muống “ trong Tiếng Anh là “WATER SPINACH”, “WATER MORNING GLORY”. Sở dĩ, “Rau Muống” trong Tiếng Anh có tên gọi như vậy là vì hình dáng lá rau muống khá giống với rau chân vịt (SPINACH) và loại rau này hay mọc ở các hồ nước (water). Hơn nữa, loại rau này còn có hoa màu tím, khá tương tự với hoa bìm bìm (MORNING GLORY)

(Hình ảnh minh họa cho “WATER SPINACH”, “WATER MORNING GLORY”, “Rau Muống “ trong Tiếng Anh)

 

2. Ví dụ cho “WATER SPINACH” và “WATER MORNING GLORY”, Rau Muống trong Tiếng Anh

 

“WATER SPINACH” 

 

Ví dụ:

Water spinach is a common vegetable in Vietnam because it can cook in many ways and mixed with many other ingredients.

Rau muốn là một loại rau rất phổ biến ở Việt Nam bởi vì nó có thể nấu rất nhiều cách và trộn cùng rất nhiều vật liệu khác. 

 

She doesn’t know how to boil water spinach which is a very simple dish everyone can cook, that is ridiculous.

Cô ấy thậm chí còn không biết cách luộc rau muống, một món ăn rất đơn giản mà ai cũng nấu được, điều này thật hài hước.

 

Don’t worry, water spinach is available all year around.

Đừng lo lắng, rau muống luôn có sẵn quanh năm

 

This town is famous for water spinach because of the vast amount of water spinach here.

Thành phố này nổi tiếng với rau muống vì số lượng khổng lồ của nó.

 

You shouldn't miss water spinach fry with onion, it is truly delicious.

Bạn không nên bỏ lỡ rau muống xào với hành, nó thực sự rất ngon đấy.

 

(Hình ảnh minh họa cho món rau muống xào với tỏi, một món ăn rất ưa chuộng ở Việt Nam)

 

“WATER MORNING GLORY”

 

Ví dụ:

Water morning glory has purple flowers, my mom always picked some for me when I was a child.

Rau muống có hoa màu tím, mẹ tôi thường hai chúng cho tôi khi tôi còn nhỏ.

 

In the US, water morning glory is not really popular as spinach, but I love it.

Ở mỹ, rau muống không phổ biến bằng rau chân vịt, nhưng tôi thích nó lắm.

 

Water morning glory plants develop well in my garden which is a huge pride of my mother.

Những cây rau muống phát triển tốt trong khu vườn của tôi, đây là niềm tự hào lớn nhất của mẹ tôi.

 

I hope in the future, water morning glory will be exported to other countries, I bet it will be common soon.

Tôi hy vọng trong tương lai, rau muống sẽ được xuất khẩu ở các quốc gia khác, tôi cá là nó sẽ sớm nổi tiếng thôi.

 

This farm sells a variety of different kinds of vegetables such as: water morning glory, potato, tomato,..

Nông trại này bán rất nhiều loại rau khác nhau từ rau muống, khoai tay, cà chua.

 

 (Hình ảnh minh họa cho hoa cây rau muống)

 

 

3. Điều thú vị về “WATER SPINACH” và “WATER MORNING GLORY”, Rau Muống trong Tiếng Anh

 

Một tên gọi phổ biến của “Rau Muống” được sử dụng là “KANGKONG”, dùng để chỉ bản chất lang thang của thực vật và khả năng phát triển mạnh mẽ và chiếm lĩnh những vùng nước rộng lớn. 

 

Vậy là chúng ta đã điểm qua những nét cơ bản trong định nghĩa và cách dùng của từ “WATER SPINACH” và “WATER MORNING GLORY”, Rau Muống trong Tiếng Anh trong Tiếng Anh rồi đó. Tuy chỉ là một động từ cơ bản nhưng biết cách sử dụng linh hoạt “WATER SPINACH” và “WATER MORNING GLORY sẽ mang đến cho bạn những trải nghiệm sử dụng ngoại ngữ tuyệt vời với người bản xứ đó. Hy vọng bài viết đã mang đến cho bạn những thông tin bổ ích và cần thiết đối với bạn. Chúc bạn thành công trên con đường chinh phúc tiếng anh.

Lướt mạng, thấy có chỗ bảo “rau muống” tiếng Anh là “morning glory”, mình mắt tròn mắt dẹt. Ơ, đây là tên của loại hoa bìm bịp mà, sao lại là “rau muống” được nhỉ?

Kiểm tra lại thì mới biết: mình nhớ đúng.

“Morning glory” là loại cây leo, có hoa giống như hình cái kèn trumpet. Nhưng nó không nhất thiết là “rau muống”, nếu chỉ tìm kiếm “morning glory” bằng hình ảnh, bạn sẽ thấy đặc trưng của nó là các loại hoa giống như hoa rau muống, nhưng có nhiều cây có lá to, hoặc trên lá có lông tơ, nhìn qua là biết không phải là rau muống.

Nhưng chia sẻ trên mạng về “rau muống” không phải không có lý của nó. Rau muống là một trong những giống cây thuộc về “morning glory”, và hoa rau muống thì chính xác là hoa của cây “morning glory”.

Tóm lại, rau muống là một nhánh nhỏ trong các loại cây “morning glory”, dịch “rau muống” là “morning glory” cũng đúng, mặc dù đó không phải là tên riêng của “rau muống”. Nhưng dịch “morning glory” thành rau muống thì dễ bị hiểu nhầm, vì nhiều người khác nhau có thể có khái niệm khác nhau về cái này. Ví dụ, nếu chỉ nói về “morning glory” một người chơi hoa có thể sẽ nghĩ tới hình ảnh như ở dưới.

*
Tìm hiểu thêm, mình thấy có một số website ở Anh để “morning glory” là “rau muống”. Mình không sống ở đó nên không biết, liệu thuật ngữ này có phổ biến không. Nếu trong một khu vực nhất định, mọi người thống nhất “morning glory” là “rau muống” thì khi tới khu vực đó, bạn có thể hỏi, ví dụ: “do you know where I can buy morning glory?” Nhưng hãy thận trọng về mức độ phổ biến của việc sử dụng từ.

Mày mò thêm một chút, mình thấy có website ở Mỹ để hình ảnh rau muống kèm theo từ “swamp morning glory” – cây “morning glory” đầm lầy. Điều thú vị là khi tìm kiếm cụm từ này, “swamp morning glory” trên google, bạn sẽ thấy ngay cây rau muống truyền thống, và nó được miêu tả là loại “thực vật xâm hại” (invasive species). Khả năng cao tên này bắt nguồn từ việc cây rau muống phát triển mạnh ở nước (swamp), và nó là giống “morning glory”.

Tóm lại, nếu sử dụng tên “morning glory” để chỉ rau muống, bạn cần rất thận trọng để tránh bị hiểu lầm. Và học ngôn ngữ thì cũng nên thận trọng, không nên hời hợt ngay lập tức tin một số nguồn trên mạng.

Xem thêm: Top 20 Viên Uống Trắng Da Toàn Thân Tốt Nhất 2023, Thuốc Uống Làm Trắng Da Toàn Thân Hiệu Quả Nhất

Vậy, muốn mua rau muống thì dùng từ gì? Nếu buộc phải dùng tiếng Anh, mình sẽ dùng từ “water spinach” – rau “spinach” ở dưới nước. Nếu tìm kiếm cụm này trên mạng, bạn sẽ ra hàng loạt kết quả, và toàn là rau muống nhà mình cả.

Ngoài ra, người ta còn có thể gọi nó là “swam spinach”, “river spinach” hoặc “kangkong” (kangkung) theo cách nói của người Indonesia và Malasia. Tất nhiên, nếu bạn đến chợ Việt Nam ở nước ngoài (Vietnamese market) thì tên chuẩn tiếng Anh của nó là: rau muống. “Do you know where I can find “rau muống”?” – và thường thì người bán hàng sẽ chỉ cho bạn chỗ quầy “grocery”